Перевод и дубляж фильмов, роликовВ самом начале истории кинематографа в нем не было цвета и слов. Эмоции, жесты, движения говорили сами за себя. Но вскоре кинематограф стал цветным, а герои киноэкрана приобрели дар речи. И слова оказались не менее важной оставляющей фильма, чем игра актеров и постановка кадра. Фразы «Я сделаю предложение, от которого он не сможет отказаться», «Аста ля виста, бэйби», «У каждого свои недостатки» и т. п. давно превратились в крылатые. Их знают во всем мире, но в каждой стране они звучат по-разному. Качественно перевести фильм – значит продолжить работу его создателей, донеся задумку автора, тот смысл, которым он наполнил свое творение, до аудитории, говорящей на другом языке. Дубляж фильма – не просто перевод документации или официального выступления, это перевод эмоций. Поэтому необходимо суметь передать целую гамму чувств и ощущений: любовь, тревогу, страх, гордость, радость и страсть. Но одного хорошего перевода окажется недостаточно, если для дубляжа фильма будут привлечены непрофессионалы, которые не смогут полностью передать интонации и игру голосов актеров в фильме. Идеальным вариантом перевода авторского фильма является создание субтитров – это позволит зрителю насладиться игрой актеров, не упустив смысл их диалогов. Все вышесказанное относится к переводу художественных фильмов. В переводе же научно-популярных фильмов есть свои тонкости. Здесь, прежде всего, важна точность перевода специальных терминов и названий. Поэтому для выполнения подобного перевода требуются переводчики, имеющие узкую специализацию в нужной тематике. Мы уверены, что при переводе и дубляже любых фильмов, роликов и прочих видеоматериалов необходим индивидуальный творческий подход, и мы рады будем вам его предоставить. Наша компания готова выполнить перевод художественных и научно-популярных фильмов любой сложности с любых языков, подобрать носителя языка для дубляжа, создать или перевести субтитры (в том числе на несколько языков сразу), а также выполнить перевод научно-популярных фильмов, научных выступлений и интервью различной тематики и сложности. Также в перечне услуг бюро переводов AGI Triple перевод и дубляж:
Есть вопросы? Или, может быть, вы уже решили заказать перевод и озвучивание видеоматериалов у нас? Звоните по телефону +7 (495) 744-10-28, или пишите! Мы всегда вам рады! |
Внимание! 1 марта 2010 года наша компания AGI Triple вошла в состав Группы компаний ТРАКТАТ.
Синхронный перевод на церемонии запуска производства автомобилей полного цикла для автоконцерна Volkswagen AG
|
|
| Английский| Немецкий| Французский| Итальянский| Испанский|
©, 2010. All right reserved. |